“生鱼片”是日本的一种特色食品,所以这种食品也被称为:
2.生鱼片的写法。“生鱼片”二字以训练汉字的形式书写;古代常以假名书写(如《御汤殿日记》写于文明十五年十月一日,即公元1483年)。前两个音节sashi现在写的是“刺”,完全是理所当然。刚开始的时候,写法不太稳。古代用“指味、差身、差味、差痕、刺、弓”,读音为生鱼片,更多人用“指身”书写(见《铃鹿物语》,应历时六年,即公元1399年)。“手指”的发音也是sashi;后来我觉得和“手指”没关系,但是动了刀,就发现了竖刀旁边的“刺”,于是我把萨士解释为“切拼盘”和“切,立”。这确实有点俗词源。最后一个音节mi常写“体”,意为肉。至于带着“味道”写作,期待“声音”产生意义,显然是理所当然的。
3.生鱼片的不同名称。“生鱼片”原是关东地区的名称,有时也叫“内鱼片”(“打身”,意为覆盖)、“tsukurimi”(“制身”,意为拼盘。是关西的一个称谓,一般简称tsukuri;又名tsukuritoiu)。
至于“生鱼片”这个词,在日本方言中有很多音变,比如富山县的生鱼片和shyashin八丈岛的沙弥;静冈县和鸟取县的夏见。
“生鱼片”的词源。现已知生鱼片一词产生于日本室町时代(1392-1573)。关于这个词的起源有很多理论:
一种解释是“生鱼片”是tachimi的音译。塔奇是日本刀的名字。(《燕园天梯》)
一种解释是“生鱼片”的意思是“向左走”。(晚报)“左”的发音是sa;“金”的发音是shin。富山县刚刚把“生鱼片”读作刺身。
一般的解释是:“刺”的意思是切成小块或薄片,或者是切好放入拼盘。至于“身体”,多被解读为肉。
另一种解释是:“刺”是串在一起的意思,因串鱼腮而得名;“身体”是吉尔斯的名字。
另外,“生鱼片”解释为覆盖物,因制作寿司时切片鱼可以覆盖而得名。
1954 65438+2月21郭沫若在日本《朝日新闻》发表《论生鱼片》。郭认为,生鱼片来源于中国人的“三渗”。所谓三渗,可能就是吃生鱼片加酱油醋姜汁。他说:samsham的发音是生鱼片,因为日本人不会鼻音。就像日本人把“kam”念成ama,把“am”念成yami一样。这种解释非常符合郭沫若非常浪漫和富有想象力的特点。不幸的是,没有找到具体的材料来支持他的说法。
更有价值的是日本人安田保太郎在《天孙祖年表》中的考证。他指出,“肉”在马来语的苏曼语里叫sich,在萨凯语里叫sach,在喜马拉雅地区的Repucha语里叫man。在生鱼片中Sich、sach可以联想到sashi,在生鱼片中man可以联想到mi。他认为这两种语言中都有日语sashi和mi的来源。