谁知道关于中秋节的英语演讲?大概需要3分钟,最好附上中文。
摘要:中秋节是一个非常重要的中国节日。它落在八月的第15天。在节日的前几天,家里的每个人都会帮忙把房子打扫得又干净又漂亮。灯笼会挂在房子前面。
晚上会有一个盛大的家庭聚餐。在离家很远的地方工作的人会努力回来参加工会。晚饭后,人们会点亮灯笼,灯笼通常是红色和圆形的。孩子们会高兴地玩他们自己的玩具灯笼。
晚上,月亮通常又圆又亮。人们可以一边赏月,一边吃月饼,月饼是这个节日的特殊食物。?
他们可以一起回顾过去,展望未来。据说天上有一条龙。龙想吞下月亮。保护吓走龙。
中秋节是中国一个非常重要的节日,在八月十五日。在节日的前几天,家里的每个人都帮助打扫房子,装饰得很漂亮,并在房子前挂灯笼。
晚上会有一顿美餐,离家在外工作的人也会回来团聚。晚饭后,人们点灯笼,通常是红色的圆灯笼。孩子们会开心地玩他们的玩具灯笼。
晚上,月亮又圆又大。人们赏月,吃中秋节的特殊食物——月饼。人们一起回顾过去,展望未来。据说天上有一条龙,要把月亮吞掉。为了保护月亮,孩子们不得不大声喧哗,把龙吓跑。
英语翻译技巧:
第一,省略翻译法。
这与第一个提到的添加翻译法相反,即要求你删除不符合中文或英文表达方式、思维习惯或语言习惯的部分,以免翻译出来的句子沉重繁琐。
二、合并方法
组合翻译法是将多个短句或简单句组合成一个复句或复合句,在汉译英题目中经常出现,如定语从句、状语从句、宾语从句等。
这是因为汉语句子喜欢所谓的“散形散神”,即句子结构松散,但意义联系紧密,所以汉语为了表达这种感情,往往用简单句来写。而英语强调形式,结构严谨,所以使用复合句和长句。所以在汉译英中也要注意介词、连词、分词的使用。
第三,拆分法
当然,在英译汉时,我们要采用完全相反的战术——拆分法,即将一个长难句拆分成短句和简单句,适当加词,使句子通顺。最后,注意要根据汉语习惯调整语序,达到既懂又别扭的目的。
四、插入法
即把不能处理的句子用括号和双逗号插入翻译的句子中,但这种方法多用于翻译,口译很少。