跟着编辑部的故事学北京话8。

隔壁。

“隔壁”是相邻的意思,普通话是“隔壁”的意思。在这里,这两个词是变调和变调。比如“你说的那家店就在我家隔壁”。

出自《编辑部的故事》第七集《水下七军》:李东宝、于德利、葛玲拜访萝卜烹饪大师王叔叔。王大爷让余德利看着眼熟,感觉有这么个人。余德利说,我是你西边的邻居。小时候大家都叫我小二德子。这一段,字幕上打出来的字是“隔壁”,余德利却读成了“jiè bir”。

免费的。

“曾”,最初是指在戏院买票不付钱,后来引申为吃饭、拿东西、用别人的东西不付钱。比如“我不知道你小子的花花肠子,你就是想在这里吃。”

出自《编辑部的故事》第七集《水淹七军》:郊县的萝卜收成够全市人民吃一阵子了。老陈主编要求李东宝把所有的“周菜”都变成萝卜菜,一个月内不重复。这可难为李东宝了,好在余德利认识一个萝卜菜的师傅。李东宝、于德利、葛玲去找王大爷,王大爷什么都不愿意解释。于德利就在王大爷家住下,等他吃饭。

业余,没见过世面。

“老冲”主要是嘲讽外行。比如“说起这个婚姻法,你总是很着急”。

来自编辑部的故事第七集水淹七军:李东宝按照王大爷孙女传来的配方做了一锅“水淹七军”。编辑部一群人留着尝尝。陈先生喝完,咂了咂嘴说:这听起来不像我们人类习惯的。于德利接过话茬,这可是师傅王叔叔的菜谱,宫廷菜肴,百吃不厌,你敢说没什么味道,我没见过什么世面。

一半一半。

“半拉”就是“半拉”的意思,比如“我中午吃了半拉的苹果”。第二,说到“半”,比如“我在经营这半块地的所有业务。”

来自编辑部的故事第七集水淹七军:李东宝按照王大爷孙女传来的配方做了一锅“水淹七军”。并把这个食谱放在最新一期《人间指南》的“一周一菜”专栏里。王大爷也看了这一期。他看到自己的药方,生气地把杂志扔在桌子上,问孙女这是怎么回事。孙女不知道发生了什么。她看到杂志封面上有个女孩的画像,就告诉她爷爷都什么年代了,半拉的肩膀都不黄了。

等等,等等,等等。

根据先生编写的《北京方言词典》,“吴的”是列举几件事后的结论,如“我一个人,周末能干什么,就是看个电影,打个游戏”;说“有事”,就是推其他事,比如“我去拿点现金,待会儿买点烟酒”

老舍《龙须沟》场景二:“后来,我离开了日本,然后我收到了。起初听来很奇怪,什么抓到了叛徒吴;嗯,还没三天半,汉奸又当官了。我们穷人还面朝下!”

从编辑部的故事第七集开始,水下七军:李东宝、于德利、葛玲去拜访萝卜烹饪大师王叔叔。王大爷不说话,从孙女那里拿到秘方,却弄错了。秘方不是名菜“水下七军”,而是痱子湿疹的秘方是“水下七菌”,闹了个笑话。然后余德利问王大爷,你说我们怎么消化这么多萝卜?王大爷说,吃不了就酿不了酒,做不了纸。