潮州话中“死板”是普通话中的“扳手”的意思,“死板”的叫法是外来语言的译音吗?

不是

原来的音译为士巴拿,但是解放后渐渐少用了,就像“罗离”等词一样,士巴拿这个音译现在香港还在用

现在的死板来自于普通话,指的不是扳手,而是“呆扳手”,即开口扳手,是扳手的一类,源于潮汕话死和普通话呆的部分同义——固定

楼上上说的那个意思才是外来词,来自普通话的直译,要说人呆板,潮汕话就是柴到爱死嘛

现在的小孩都把直译的普通话当潮汕话,哎……

外文借用词还有

同时,潮汕话里有很多泰语、印尼语、马来语借词。

举例:五脚砌(骑楼)、雪文(肥皂)、洞角 (手杖) 、斟(吻) 、钱(雷) 、奥塞(出界, 糟,outside,)玛淡(**,引申为抓人) 、玛淡槌(警棍) 、玛淡人(抓人) 、舒甲(合意) 、 士巴拿(板手)、朱律(雪茄) 、多隆(饶恕) 、松蒙(骄傲) 、康霜(冷冻) 、角毕(皮箱间接来源于法语) 、沙茶

潮汕话都懂得的英文,

潮汕话里也有很多词汇是英文的直译

举例: SHOOT(枪), BENZ(奔驰), TAXI(的士),LORRY(汽车),DISH (碟), GLASS( 玻璃杯,潮音:牙力), SWATOW(汕头), CALL(呼叫), BALL(球) ,Teochew(潮州),MASU妈屿, SPANNER(音:士巴拿,意为扳手) , SILK(丝, 受闽南方言影响)