《茶花女》谁的中文版比较好?

1.上海译文出版社的王译本很权威,关于大仲马的序言和介绍也不错,很全面,很有见地。林纾的《茶花女在巴黎的遗产》文笔十分古雅,生动传神的语言使《茶花女》的首个中译本具有很强的感染力。

二、引言:

1,王,1933年4月出生,作家。到目前为止,已经翻译了大约四百万字,包括《茶花女》、《悲惨世界》、《左拉短篇小说选》、《温泉》、《巴格诺尔喜剧选》、《两个英雄的故事》、《女王的项链》、《不朽》和《胡萝卜胡子》等等。

2.林纾(1852 ~ 1924)是现代作家和翻译家。字钦南,号,福建闽县(今福州市)人。后人称左立、简卓翁、刘桥不溜翁、春觉斋主人。房名是春觉斋,岩云楼等。

早年读欧阳修文和杜甫的诗,出自同郡学习机。看了同郡李宗彦家收藏的书,不下三四万册。他博学多才,背得滚瓜烂熟,能写诗,能写能画,取名狂。光绪八年(1882),秀才落榜。二十六年(1900)在北京武城中学任语文老师。桐城派大师吴汝纶的古文,因为他是北大讲师,所以很受重视,很有名。辛亥革命后,进入北洋军人徐树铮开办的郑智学派,推广桐城派古文。后来在北京,他靠翻译书籍卖手稿卖文章卖画为生。曾创办“苍霞精舍”——福建工学院的前身。中国古诗以意译外国著名小说而闻名。专注绘画。一开始,景观看起来像,然后它接近戴。偶尔涉及石涛,在其丰富性上还是挺有意思的。他诗中说:“我未曾入三王派,家风微苦瓜。我只在乎山川的味道。何必去攻击著名学者呢?”《花鸟》是其老师陈的传记,笔墨清淡,色彩淡雅,气韵生动。晚年生活在北京,多数人求山水,花鸟已不用。著有《芦伟选集》、《诗集》、《春觉斋画跋》、《小说札记》等。

三。茶花女简介:

《茶花女》是法国著名作家亚历山大·小仲马的代表作。故事讲述了一个年轻人与巴黎名媛之间悲伤曲折的爱情故事。作品通过一个妓女的爱情悲剧,揭示了法国七月王朝上层阶级的生活。用血泪控诉了贵族资产阶级的虚伪。