请问让-克洛德·范·邓恩名字的中文翻译出处?

从后面看,这应该是从香港翻译过来的,因为van damme和Van Damme在普通话里根本没法比。但是,如果你知道“馄饨”在香港菜谱里写成“馄饨”,而粤语的发音是“肆意”(近似注音),那说明粤语中“馄饨”的发音很像Wandon-> Van damme的,

中间部分的“尚哥”名字明显缩写:claude克劳德对应格。注意粤语中“个”的发音也和“可”一样偏。

第一个字“上”的读音与粤语“上”相同,声调不同。读“soeng”的第四个音,可以百度一下粤语“Shanghai”的发音,会发现和法语“jean”(比利时第一语言是法语)的发音相当接近。虽然法语中j的发音是'/?ι: n/”,但是没办法,中文不行?发音开头的字只能近似。